火狐体育

頭像

苗菊

評定職稱:老師 學習咨詢中心點:翻譯工作學學習咨詢中心點 深入分析范疇:近現代歐美譯為認識論、應運譯為多科目發展進步,數字9黃金時代多語言表達跨企業文化擴散。
通電話: 電子廠電子郵件: 會議室具體位置:
  • 他人簡紹
  • 教育科研研究成果
  • 市場經濟小時工
  • 傳授教程
  • 名譽名稱
  • 工作經歷

    南開大(da)招學外語(yu)系(xi)副(fu)教援;

    南(nan)大招學歐(ou)美國(guo)家語理工大學講師(shi)、博(bo)士學習生生老師(shi),反譯學學習中(zhong)央主任醫(yi)師(shi);

    南開(kai)大招學英才教授(shou)。

    教育經歷

    1982年2月本科畢業于天津 火狐體育APP 英語語言文學專業,1988年7月碩士畢業于火狐體育特殊用途英語專業,2002年6月獲火狐體育英語語言文學博士學位(翻譯方向),2005年9月在美國印第安納大學比較文學系完成博士后研究。

    2008年在加拿大約克大學翻譯學院訪學,2012年在奧地利維也納大學翻譯研究中心訪學,2013年在德國科隆應用科學大學調研和術語暑期 火狐體育APP 學習,2014年在加拿大渥太華大學翻譯學院訪學,2016年在奧地利科學院、維也納大學翻譯研究中心調研,2017年在英國倫敦大學學院訪學,2018年在奧地利維也納大學翻譯研究中心講學,2019年在英國倫敦大學亞非學院調研。

  • 著作 
    [1]《探索翻譯過程與譯者》天津人民出版社2003年12月
    Investigations of the Translation Process and the Translator
    [2]《翻譯教學與翻譯能力發展》天津人民出版社2006年8月
    On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction
    論文
    [1] 學習的主動者 未來的開拓人,《英語學習》1999年;
    [2] 更新教材 改革教法 創新課程,《天津高等教育研究》1999年;
    [3] 翻譯過程中影響譯者的諸多因素,《外國語言文學研究》2000年;
    [4] 英語泛讀課教學法新論,《外語與外語教學學術論叢》2000年;
    [5] 神形兼備,意形兼得,《西安 火狐體育APP 學報》2000年,入選2004年4月出版《中國當代思想寶庫》;
    [6] 翻譯研究學派的發展實力,《南開學報》2000年;
    [7] The Limitations of Equivalent Effect (等效原則之局限)Perspectives: Studies in Translotology   Volume 8:3, 2000
    國際翻譯學刊:《視角:翻譯學研究》2000年 ;
    [8] 翻譯準則---圖瑞翻譯理論的核心,《外語與外語教學》2001年11期;
    轉載入2002年第一期總第106期《高等 火狐體育APP 文科學報文摘》,2002年獲新時期全國優秀學術成果一等獎;
    [9] 有聲思維---翻譯內在過程探索,《外語與外語教學》2005年6期, 2005年為香港現代教育研究會、世界學術期刊協會核心期刊,《教育成果研究》、《火狐體育官方網站研究》錄用;
    [10] 西方翻譯實證研究二十年,《外語與外語教學》2006年5期,2006年獲中國社會科學院入選優秀論文獎,入編《堅持科學發展觀,構建和諧社會/ 科學文化卷》;
    [11] 翻譯能力研究---構建翻譯教學模式的基礎,《外語與外語教學》2007年4期,2007年獲火狐體育“本科教育教學改革與創新”征文評比一等獎;
    [12] 本地化與本地化翻譯人才的培養,《中國翻譯》2008年5期;
    [13] 構建翻譯專業教學模式---術語學的借鑒意義,《外語與外語教學》 2008年10期;
    [14] Process-Orientation in Translation Instruction(翻譯教學的過程教學法),第十八屆世界翻譯大會論文集,外文出版社2008年12月;
    [15] 認知視角下的翻譯思維與翻譯教學研究,《外語教學》2010年1期;
    [16] 構建MTI教育特色課程---技術寫作的理念與內容,《中國翻譯》2010年2期;
    [17] 萊比錫學派的理論淵源及其貢獻,《外國語文》2010年4期;
    [18] 翻譯實證研究---理論、方法與發展,2009 年青島翻譯學學科理論系統構建高層論壇論文,《中國外語》2010年6期, 中國人民大學資料中心《語言文字學》2011年1期全文轉載;
    [19] 翻譯行業的職業趨向對翻譯碩士專業(MTI)教育的啟示,《外語與外語教學》 2010年3期;
    [20] 現代技術與應用翻譯人才培養,《商務外語研究》2010年1期;
    [21] 實施案例教學,培養職業譯者---MTI筆譯教學模式探索,《山東外語教學》2009年6期;
    [22] 多語種網站建設與翻譯---語言服務行業主體業務透析,《中國翻譯》2013年1期;
    [23] 從概念整合理論視角試析翻譯準則,《中國外語》2014年1期;
    [24] 崇尚質量,追求卓越---國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的翻譯教育理念,《語言教育》2014年3期;
    [25] 翻譯研究縱橫---從女性主義到文化外交,《中國翻譯》2015年2期;
    [26] 試論構建翻譯行業倫理理論體系,《翻譯界》2016年1期;
    [27] 翻譯技術的知識體系化演進---以雙語術語知識庫建設與應用為例《中國翻譯》2016年6期;
    [28] 關于加拿大翻譯教育發展若干特征的思考,《翻譯界》2016年2期;

    [29] 表面與新趨勢的交流--女孩子極權主義基本原理進步之生存危機,《石家莊歐美國家語大家學報》2018第2期;[30] 音響技術當地翻意奔向云服務--何塞·迪亞茲-辛塔斯專家訪談節目錄,《在我國當地翻意》2021年第5期;

    [31] On the Construction of E-learning Platform for Translation Instruction Featured with Knowledge Systems. In Ziman Han and Defeng Li (eds.) Translation Studies in China: The State of the Art. Singapore: Springer, 2019; 

    [32]政治(zhi)話語(yu)雙語(yu)術語(yu)知識庫的譜系法(fa)構建--以“一帶一路”倡議(yi)相關術語(yu)體系為例(li),《中國翻譯(yi)》2020年第2期。


    合譯
    《大求索》火狐體育出版社2013年9月(英譯漢)
    合編
    《當代西方翻譯理論選讀》外語教學與研究出版社 2009年3月出版
    科研項目
    1. 東西方譯者翻譯思維過程比較實證研究,美國印第安納大學科研處特別資助,2005年;
    2. 翻譯能力研究---構建翻譯教學模式的基礎(06JA740029),教育部火狐體育官方網站規劃項目,2006年;
    3. 科學構建MTI筆譯教學模式(MTIJZW200903),全國翻譯碩士專業教指委規劃項目,2009年;
    4. 信息時代譯者知識體系研究(TJWY11-044),天津市火狐體育官方網站規劃項目,2011年;
    5. 全球經濟與信息時代翻譯教育模式研究(11YB018),中國高等教育學會十二五教育科學規劃項目,2011年;
    6. 術語學與翻譯職業教育相關性研究,奧地利科研部歐亞、太平洋聯合會資助,2012年;
    7. 應用翻譯研究與翻譯教育發展(13YJA740040),教育部火狐體育官方網站規劃項目,2013年; 
    8. 翻譯服務業倫理體系構建研究(MTIJZW201520),全國翻譯碩士專業教指委規劃項目,2015年;
    9. 雙語術語知識庫建設與應用研究(15ZDB102),國家社會科學基金重大項目,2015年,在研。

  • 2007年任(ren)職為北京市歐(ou)美國家(jia)(jia)語大學(xue)專業泰語翻譯探(tan)(tan)討方案中(zhong)心局(ju)在家(jia)(jia)工作探(tan)(tan)討方案員;

    2014年聘(pin)任為德國(guo)渥(wo)太華大家漢(han)語翻譯與口譯海瑞朗聘(pin)用(yong)顧問技術專(zhuan)家;

    2018年聘(pin)任為維也(ye)納大(da)學(xue)生非歐(ou)盟國(guo)家隊員講(jiang)學(xue)進度表客(ke)座(zuo)副教(jiao)授(shou);

    國家(jia)(jia)火狐體育官方網站母基金品牌評估與結果判定技術(shu)專家(jia)(jia);

    文化(hua)藝術培訓部學(xue)位(wei)學(xue)歷與深(shen)入(ru)分析生文化(hua)藝術培訓成長 重(zhong)心估評學(xue)者;

    天津開發(fa)區市(shi)馬克(ke)思哲學生活(huo)專業新(xin)項目效果(guo)認定領(ling)域專家。


  • 當代(dai)古(gu)代(dai)中國泰語翻意(yi)系統理論(lun)、泰語翻意(yi)概(gai)論(lun)、泰語翻意(yi)概(gai)述的辦法論(lun)、當代(dai)古(gu)代(dai)中國譯學概(gai)述、 古(gu)代(dai)中國譯論(lun)要(yao)文概(gai)述、用泰語翻意(yi)概(gai)述。





  • 2007年獲新南(nan)北朝時(shi)期全國各地最好(hao)的學術性工作成果甲等獎;

    二零零六年獲我國社會存在物理技術學院選為最佳文獎;2005年獲南大招學敬業精神獎;2015獲南大招學本科學歷文化藝術培訓研發最好的文獻綜述一級獎;201一年獲南開大招學出眾科研管理成果展獎;2015年獲南大招學研究探討生基礎教育轉型升級完善的技術成果頭等獎;2010年獲國火狐體育官方網站基金投資工程項目細心主管評議專家組榮譽稱號;201幾年獲南大招學優良博后本科學位論文怎么寫輔導英語教師光環;2011年獲南放大學“教工先風”光環;

    2016年(nian)獲(huo)南(nan)開大招(zhao)學“優才專家(jia)教授”微(wei)章(zhang)。